All three people looked up and spoke.
“Hi, Liesel.”
“Here’s a brush, Liesel.”
“About time, Saumensch. Where have you been so long?”
As she started painting, Liesel thought about Max Vandenburg fighting the Führer, exactly as he’d explained it.
BASEMENT VISIONS, JUNE 1941
Punches are thrown, the crowd climbs out of
the walls. Max and the Führer fight for their
lives, each rebounding off the stairway.
There’s blood in the Führer’s mustache, as
well as in his part line, on the right side
of his head. “Come on, Führer,” says the
Jew. He waves him forward. “Come on, Führer. ”
When the visions dissipated and she finished her first page, Papa winked at her. Mama castigated her for
hogging the paint. Max examined each and every page, perhaps watching what he planned to produce on them.
Many months later, he would also paint over the cover of that book and give it a new title, after one of the
stories he would write and illustrate inside it.
That afternoon, in the secret ground below 33 Himmel Street, the Hubermanns, Liesel Meminger, and Max
Vandenburg prepared the pages of The Word Shaker.
It felt good to be a painter.
The Showdown: June 24
Then came the seventh side of the die. Two days after Germany invaded Russia. Three days before Britain and
the Soviets joined forces.
Seven.
You roll and watch it coming, realizing completely that this is no regular die. You claim it to be bad luck, but
you’ve known all along that it had to come. You brought it into the room. The table could smell it on your
breath. The Jew was sticking out of your pocket from the outset. He’s smeared to your lapel, and the moment
you roll, you know it’s a seven—the one thing that somehow finds a way to hurt you. It lands. It stares you in
each eye, miraculous and loathsome, and you turn away with it feeding on your chest.
Just bad luck.
That’s what you say.
Of no consequence.That’s what you make yourself believe—because deep down, you know that this small piece of changing
fortune is a signal of things to come. You hide a Jew. You pay. Somehow or other, you must.
In hindsight, Liesel told herself that it was not such a big deal. Perhaps it was because so much more had
happened by the time she wrote her story in the basement. In the great scheme of things, she reasoned that Rosa
being fired by the mayor and his wife was not bad luck at all. It had nothing whatsoever to do with hiding Jews.
It had everything to do with the greater context of the war. At the time, though, there was most definitely a
feeling of punishment.
The beginning was actually a week or so earlier than June 24. Liesel scavenged a newspaper for Max
Vandenburg as she always did. She reached into a garbage can just off Munich Street and tucked it under her
arm. Once she delivered it to Max and he’d commenced his first reading, he glanced across at her and pointed to
a picture on the front page. “Isn’t this whose washing and ironing you deliver?”
Liesel came over from the wall. She’d been writing the word argumentsix times, next to Max’s picture of the
ropy cloud and the dripping sun. Max handed her the paper and she confirmed it. “That’s him.”
When she went on to read the article, Heinz Hermann, the mayor, was quoted as saying that although the war
was progressing splendidly, the people of Molching, like all responsible Germans, should take adequate
measures and prepare for the possibility of harder times. “You never know,” he stated, “what our enemies are
thinking, or how they will try to debilitate us.”
A week later, the mayor’s words came to nasty fruition. Liesel, as she always did, showed up at Grande Strasse
and read from The Whistler on the floor of the mayor’s library. The mayor’s wife showed no signs of
abnormality (or, let’s be frank, no additional signs) until it was time to leave.
This time, when she offered Liesel The Whistler, she insisted on the girl taking it. “Please.” She almost begged.
The book was held out in a tight, measured fist. “Take it. Please, take it.”
Liesel, touched by the strangeness of this woman, couldn’t bear to disappoint her again. The gray-covered book
with its yellowing pages found its way into her hand and she began to walk the corridor. As she was about to
ask for the washing, the mayor’s wife gave her a final look of bathrobed sorrow. She reached into the chest of
drawers and withdrew an envelope. Her voice, lumpy from lack of use, coughed out the words. “I’m sorry. It’s
for your mama.”
Liesel stopped breathing.
She was suddenly aware of how empty her feet felt inside her shoes. Something ridiculed her throat. She
trembled. When finally she reached out and took possession of the letter, she noticed the sound of the clock in
the library. Grimly, she realized that clocks don’t make a sound that even remotely resembles ticking, tocking.
It was more the sound of a hammer, upside down, hacking methodically at the earth. It was the sound of a
grave. If only mine was ready now, she thought—because Liesel Meminger, at that moment, wanted to die.
When the others had canceled, it hadn’t hurt so much. There was always the mayor, his library, and her
connection with his wife. Also, this was the last one, the last hope, gone. This time, it felt like the greatest
betrayal.
How could she face her mama?
For Rosa, the few scraps of money had still helped in various alleyways. An extra handful of flour. A piece of
fat.Ilsa Hermann was dying now herself—to get rid of her. Liesel could see it somewhere in the way she hugged
the robe a little tighter. The clumsiness of sorrow still kept her at close proximity, but clearly, she wanted this to
be over. “Tell your mama,” she spoke again. Her voice was adjusting now, as one sentence turned into two.
“That we’re sorry.” She started shepherding the girl toward the door.
Liesel felt it now in the shoulders. The pain, the impact of final rejection.
That’s it? she asked internally. You just boot me out?
Slowly, she picked up her empty bag and edged toward the door. Once outside, she turned and faced the
mayor’s wife for the second to last time that day. She looked her in the eyes with an almost savage brand of
pride. “Danke schön,” she said, and Ilsa Hermann smiled in a rather useless, beaten way.
“If you ever want to come just to read,” the woman lied (or at least the girl, in her shocked, saddened state,
perceived it as a lie), “you’re very welcome.”
At that moment, Liesel was amazed by the width of the doorway. There was so much space. Why did people
need so much space to get through the door? Had Rudy been there, he’d have called her an idiot—it was to get
all their stuff inside.
“Goodbye,” the girl said, and slowly, with great morosity, the door was closed.
Liesel did not leave.
For a long time, she sat on the steps and watched Molching. It was neither warm nor cool and the town was
clear and still. Molching was in a jar.
She opened the letter. In it, Mayor Heinz Hermann diplomatically outlined exactly why he had to terminate the
services of Rosa Hubermann. For the most part, he explained that he would be a hypocrite if he maintained his
own small luxuries while advising others to prepare for harder times.
When she eventually stood and walked home, her moment of reaction came once again when she saw the
STEINER-SCHNEIDERMEISTERsign on Munich Street. Her sadness left her and she was overwhelmed with
anger. “That bastard mayor,” she whispered. “That pathetic woman.” The fact that harder times were coming
was surely the best reason for keeping Rosa employed, but no, they fired her. At any rate, she decided, they
could do their own blasted washing and ironing, like normal people. Like poor people.
In her hand, The Whistler tightened.
“So you give me the book,” the girl said, “for pity—to make yourself feel better. . . .” The fact that she’d also
been offered the book prior to that day mattered little.
She turned as she had once before and marched back to 8 Grande Strasse. The temptation to run was immense,
but she refrained so that she’d have enough in reserve for the words.
When she arrived, she was disappointed that the mayor himself was not there. No car was slotted nicely on the
side of the road, which was perhaps a good thing. Had it been there, there was no telling what she might have
done to it in this moment of rich versus poor.
Two steps at a time, she reached the door and banged it hard enough to hurt. She enjoyed the small fragments of
pain.Evidently, the mayor’s wife was shocked when she saw her again. Her fluffy hair was slightly wet and her
wrinkles widened when she noticed the obvious fury on Liesel’s usually pallid face. She opened her mouth, but
nothing came out, which was handy, really, for it was Liesel who possessed the talking.
“You think,” she said, “you can buy me off with this book?” Her voice, though shaken, hooked at the woman’s
throat. The glittering anger was thick and unnerving, but she toiled through it. She worked herself up even
further, to the point where she needed to wipe the tears from her eyes. “You give me this Saumensch of a book
and think it’ll make everything good when I go and tell my mama that we’ve just lost our last one? While you
sit here in your mansion?”
The mayor’s wife’s arms.
They hung.
Her face slipped.
Liesel, however, did not buckle. She sprayed her words directly into the woman’s eyes.
“You and your husband. Sitting up here.” Now she became spiteful. More spiteful and evil than she thought
herself capable.
The injury of words.
Yes, the brutality of words.
She summoned them from someplace she only now recognized and hurled them at Ilsa Hermann. “It’s about
time,” she informed her, “that you do your own stinking washing anyway. It’s about time you faced the fact that
your son is dead. He got killed! He got strangled and cut up more than twenty years ago! Or did he freeze to
death? Either way, he’s dead! He’s dead and it’s pathetic that you sit here shivering in your own house to suffer
for it. You think you’re the only one?”
Immediately.
Her brother was next to her.
He whispered for her to stop, but he, too, was dead, and not worth listening to.
He died in a train.
They buried him in the snow.
Liesel glanced at him, but she could not make herself stop. Not yet.
“This book,” she went on. She shoved the boy down the steps, making him fall. “I don’t want it.” The words
were quieter now, but still just as hot. She threw The Whistler at the woman’s slippered feet, hearing the clack
of it as it landed on the cement. “I don’t want your miserable book. . . .”
Now she managed it. She fell silent.
Her throat was barren now. No words for miles.Her brother, holding his knee, disappeared.
After a miscarriaged pause, the mayor’s wife edged forward and picked up the book. She was battered and
beaten up, and not from smiling this time. Liesel could see it on her face. Blood leaked from her nose and licked
at her lips. Her eyes had blackened. Cuts had opened up and a series of wounds were rising to the surface of her
skin. All from the words. From Liesel’s words.
Book in hand, and straightening from a crouch to a standing hunch, Ilsa Hermann began the process again of
saying sorry, but the sentence did not make it out.
Slap me, Liesel thought. Come on, slap me.
Ilsa Hermann didn’t slap her. She merely retreated backward, into the ugly air of her beautiful house, and
Liesel, once again, was left alone, clutching at the steps. She was afraid to turn around because she knew that
when she did, the glass casing of Molching had now been shattered, and she’d be glad of it.
As her last orders of business, she read the letter one more time, and when she was close to the gate, she
screwed it up as tightly as she could and threw it at the door, as if it were a rock. I have no idea what the book
thief expected, but the ball of paper hit the mighty sheet of wood and twittered back down the steps. It landed at
her feet.
“Typical,” she stated, kicking it onto the grass. “Useless.”
On the way home this time, she imagined the fate of that paper the next time it rained, when the mended glass
house of Molching was turned upside down. She could already see the words dissolving letter by letter, till there
was nothing left. Just paper. Just earth.
At home, as luck would have it, when Liesel walked through the door, Rosa was in the kitchen. “And?” she
asked. “Where’s the washing?”
“No washing today,” Liesel told her.
Rosa came and sat down at the kitchen table. She knew. Suddenly, she appeared much older. Liesel imagined
what she’d look like if she untied her bun, to let it fall out onto her shoulders. A gray towel of elastic hair.
“What did you do there, you little Saumensch?” The sentence was numb. She could not muster her usual
venom.
“It was my fault,” Liesel answered. “Completely. I insulted the mayor’s wife and told her to stop crying over
her dead son. I called her pathetic. That was when they fired you. Here.” She walked to the wooden spoons,
grabbed a handful, and placed them in front of her. “Take your pick.”
Rosa touched one and picked it up, but she did not wield it. “I don’t believe you.”
Liesel was torn between distress and total mystification. The one time she desperately wanted a Watschen and
she couldn’t get one! “It’s my fault.”
“It’s not your fault,” Mama said, and she even stood and stroked Liesel’s waxy, unwashed hair. “I know you
wouldn’t say those things.”
“I said them!”
Discover more from Creative
Subscribe to get the latest posts sent to your email.